lunes, 22 de febrero de 2010

INGLES AMERICANO VS. INGLES BRITANICO

Estas son algunas diferencias que he encontrado para diferenciar el ingles británico del inglés americano:

Diferencias en Inglés - Ortografía y Pronunciación

El inglés británico tiene una tendencia a respetar la pronunciación de muchas palabras de origen Francés. Los americanos frecuentemente quitan letras "que no son necesarias", y normalmente no respetan la pronunciación de las palabras de origen francés al darles una pronunciación más "americana". Aquí tenemos algunos ejemplos:

Inglés Británico Inglés Americano

Colour Color
Centre Center

Honour Honor
Analyse Analyze
Fulfill Fulfil
Cheque Check (Sustantivo)
Tyre Tire Labour Labor
Favour Favor

Pronunciación

Diferencias más importantes entre el inglés británico y el americano:

• El sonido /r/ podría no ser audible en algunas palabras en inglés británico; por ejemplo, “car”. La /r/ es eliminada, así como también en dialectos de Nueva York y Boston.

• En inglés americano la diferencia entre las palabras “can” y “can’t” es a veces difícil de distinguir, mientras que en inglés británico estándar puedes notar la diferencia claramente.

• Los americanos suelen pronunciar palabras como “reduce”, “produce”, “induce”, “seduce” (la mayoría de los verbos que terminan con “duce”) con /doos/, mientras que en inglés británico es un poco diferente utilizando /dyoos/.

• Los americanos también tienen la tendencia a reducir las palabras omitiendo letras. La palabra “facts”, por ejemplo, suena como “fax” en inglés americano, donde la “t” no se pronuncia.

• Algunas veces los sonidos de las vocales son omitidos en inglés británico, tal como en la palabra “secretary”, donde el sonido /a/ no se pronuncia.

• La pronunciación de las sílabas tónicas a veces varía en cada versión. Por ejemplo con la palabra "advertisement":
/ad-ver-‘taiz-ment/ (inglés americano)
/ad-ver-tIz-ment/ (inglés británico)


Diferencias en Inglés - Vocabulario

En el vocabulario también se pueden encontrar ciertas diferencias importantes y que es importante tener en cuenta dependiendo del país de habla inglesa en que te encuntres, y la audiencia a la que te diriges. He aquí algunos ejemplos:

Inglés Británico Inglés Americano

Lift Elevator
Boot Trunk
Trousers Pants
Lorry Truck

El lenguaje callejero o “slang” también es diferente en cada país.


No hay comentarios:

Publicar un comentario